Jazbi’s ghazal

May 31st, 2007 1 Comment »


हम दहर के इस वीराने में जो कुछ भी नज़ारा करते हैं
अश्कों की ज़ुबां में कहते हैं, आहों में इशारा करते हैं

कुछ तुझको पता, क्या तुझको खबर, दिन रात ख़यालों में अपने
काकुल--गेती हम तुझको जिस तरह संवारा करते हैं

मौज--बला उनको भी ज़रा दो चार थपेडे हल्के से
कुछ लोग अभी तक साहिल से तूफ़ान का नज़ारा करते हैं

क्या जानिए कब यह पाप कटे, क्या जानिए वोह दिन कब आये
जिस दिन के लिए हम जज़्बी क्या कुछ गवारा करते हैं

[kaakul=locks (hair)] [getii=world]

ham dahar ke is viiraane meN jo kuchh bhii nazaaraa karte haiN
ashkoN kii zubaaN meN kahte haiN, aahoN meN ishaaraa karte haiN

kuchh tujhko pataa, kyaa tujhko khabar, din raat khayaaloN meN apne
ae kaakul-e-getii ham tujhko jis tarah saNvaaraa karte haiN

e mauj-e-balaa unko bhii zaraa do chaar thapeDe halke se
kuchh log abhii tak saahil se tuufaaN ka nazaaraa karte haiN

kyaa jaaniye kab yah paap kaTe, kyaa jaaniye voh din kab aaye
jis din ke liye ham e jazbii kyaa kuchh na gavaaraa karte haiN

(Moin Ahsan Jazbee)

Faiz Ahmed Faiz’ ghazal

May 30th, 2007 8 Comments »

तुम आये हो न शब्-ए-इंतज़ार गुजरी है
तलाश में है सहर, बार बार गुजरी है

जुनून में जितनी भी गुजरी, बकार गुजरी है
अगरचे दिल पे खराबी-ए-हज़ार गुजरी है

वोह बात सारे फ़साने में जिस का ज़िक्र था
वोह बात उनको बोहत नागवार गुजरी है

न गुल खिले हैं, न उनसे मिले हैं, न मै पी है
अजीब रंग में अब के बहार गुजरी है

चमन में गारत-ए-गुल्चीं पे जाने क्या गुजरी
कफ़स से आज सबा बेक़रार गुजरी है

[qafas=prison, ba-kaar=worthwhile]

tum aaye ho na shab-e-intezaar guzrii hai
talaash meN hai sahar, baar baar guzrii hai

junuuN meN jitnii bhii guzrii, bakaar guzrii hai
agarche dil pe Kharaabii-e-hazaar guzrii hai

voh baat saare fasaane meN jis kaa zikr na thaa
voh baat unko bohat naagavaar guzrii hai

na gul khile haiN, na unse mile haiN, na me pii hai
ajiib rang meN ab ke bahaar guzrii hai

chaman meN Gaarat-e-gulchiiN pe jaane kyaa guzrii
qafas se aaj sabaa beqaraar guzrii hai

Chakbast’s ghazal

May 30th, 2007 No Comments »

फ़ना का होश आना ज़िंदगी का दर्द--सर जाना
अजल क्या है खुमार--बादा--हस्ती उतर जाना

मुसीबत में बशर के जौहर-ए-मरदाना खुलते हैं
मुबारक बुजदिलों को गर्दिश-ए-किस्मत से डर जाना

बोहत सौदा रहा वाएज़ तुझे नार-ए-जहन्नुम का
मज़ा सोज़-ए-मोहब्बत का भी कुछ ए बेखबर जाना

[ajal=death, bashar=human being, baada=wine/liquor, hastii=life, being, entity]

fanaa kaa hosh aanaa zindagii kaa dard-e-sar jaanaa
ajal kyaa hai Khumaar-e-baada-e-hastii utar jaanaa

musiibat meN bashar ke jauhar-e-mardaanaa khulte haiN
mubaarak buzdiloN ko gardish-e-qismat se Dar jaanaa

bohat saudaa rahaa vaaez tujhe naar-e-jahannum kaa
mazaa soz-e-mohabbat kaa bhii kuchh ae bekhabar jaanaa

Pt Brajnarain Chakbast was a near contemporary of Iqbal and one of the greatest Urdu poets. For more about him. Click

Gaki no Tsukai - Do not laugh!

May 30th, 2007 9 Comments »

Now for those who don’t know already about this game, it was played in Japan. The players are not supposed to laugh with what is taking place. If they laugh, they get spanked once at their bottoms.

This video is a part of the whole series found here:
http://donotlaugh-highschool.blogspot.com

and will crack you up!

If you wish to see this video clip with english subs, you can click here

Laughing is guaranteed here!